hope to see  「あいたい(aitai)」のEnglish translation

  Perhaps no song has a greater strangeness than this song.This song was made in 1990.The title is "Aitai".English title is "hope to see".Singer is Senri Oe, who gives a active performance in promotion video below.  

  In PV,he wears strange combinatorial clothes.Though his upper body is a shirt and a tie and a red vest, his lower part of the body is a jersey.To make matters worse, he wears exercise shoes.This situation is beyond my grasp.

    This song expresses the yearning to the lover who parted."Aitai" menas "hope to see".The word "I want to see you once again" is repeated in this song.But,why does he sing in such clothes? I can't understand this point.The melody is good.But cloths is too strange.So this song get audience confused. 

    There is above enigma in this song.However,song is good.It itself induce nostalgia in us.Senri's voice is unique and full of disconsolate. 

www.youtube.com

lyric

yuyake ga me ni shimite (the sunset stings eyes)

korae kire nai konna hi  (such day when I can't take it)

nantonaku jitensha de  (somehow by bicycle)

kimi no sumu machi he iku yo  (I go to town you live in)

kurenazumu sakamichi de  (in a slope which lingers)

shadanki no oto wo kii ta  (I heard the sound of the crossing gate)

hashagu koe suneru kuse ano hi no zenbu koishiku te  (her happy voice and Habit to sulk, I miss all those days)

yanagi no shita no sabita kanban  (rusted signboard under the willow)

kenka shi ta nagai kage futari yure te ita  (tow long shadows who quarreled vacillated)

mou ichido kimi ni aitai  (I want to see you once again)

anokoro no kimi ni aitai  (I want to see you of those day)

dakishime tai  (I want to hold)

mujyaki sugiru hitomi  (her eye which is too innocent)

yume sae mo mukidashi no mama  (even dream is bare)

tesaguri de motome atteta  (we need each other by touch)

harisake souna eien kamishime te  (with gripping eternity that seems to burst in our teeth)
 

kimi rashiku ikiru koto  (living like you)

sore ga ichiban dekinai  (it is most difficult)

meguri atta guuzen ni  (accident that we meet)

seka sare te koko made kita  (under pressure of it we have come all the way here

guardrail no mukou no akichi  (a vacant lot over the guardrail)

ieji isogu kodomo tachi koe ga kodama shi ta (the children who rush home, their voices echoed)

mou ichido yume ni aitai  (I want to see our dream once again)

anokaze wo mune ni uketai  (I want to feel that wind in my chest)

dakishime tai  (I want to hold)

yamikumo na manazashi (enthusiastic gaze)

boku wa ima hashiri tudukeru  (I keep running now)

kimi wa ima kawari tudukeru  (you keep changing now)

chigau sora ni eien ukabete  (with floating eternity in different sky)

kisetu hazure no umi wo mezashita  (I aimed at the sea of the out of season)

senro waki hikui kumo nani mo utura nai  (the track side. a low cloud. nothing is reflected)

mou ichido kimi ni aitai  (I want to see you once again)

anokoro no kimi ni aitai  (I want to see you of those day)

dakishime tai  (I want to hold)

mujyaki sugiru hitomi  (her eye which is too innocent)

yume sae mo mukidashi no mama  (even dream is bare)

tesaguri de motome atteta  (we need each other by touch)

harisake souna eien kamishime te  (with gripping eternity that seems to burst in our teeth)

mou ichido yume ni aitai  (I want to see our dream once again)

anokaze wo mune ni uketai  (I want to feel that wind in my chest)

dakishime tai  (I want to hold)

yamikumo na manazashi (enthusiastic gaze)

boku wa ima hashiri tudukeru  (I keep running now)

kimi wa ima kawari tudukeru  (you keep changing now)

chigau sora ni eien ukabete  (with floating eternity in different sky)

====
大江千里さんの「あいたい」を、私は中学生の頃、ラジカセで録音したカセットテープで何度も聴いておりました。「あいたい」のPVを見たのは、だいぶ後になってのことです。あまりのインパクトの大きさに度肝を抜かれました。あの独特な服装は「別れた恋人への思慕が強すぎるあまりに狂ってしまった男」を表現したものなのかもしれません。本当のところはどうなのでしょう。上半身がシャツとネクタイとベストで、下半身はジャージとスニーカー姿の男が、激しく動きつつ歌う。まるで、別れた恋人への思いを振り切ろうとするかのように。今でもインパクト大の曲です。